姓名:陈萍
职称:副教授
担任导师:硕士生导师(MTI口笔译)
研究方向:英汉口笔译理论、语用学与民族文化翻译、文体翻译、翻译教学、翻译与跨文化交际、英汉语言对比、时政新闻翻译、会议口译等
最高学历:硕士研究生
电子邮箱:applechen1105@163.com
社会兼职:全国翻译协会理事;云南省翻译协会理事;云南省BFT、PETS、剑桥少儿英语、云南省青少年“希望之星”英语口语大赛等社会英语考试的口试评委考官和教师培训官
代表性成果:
课题项目
(1)云南新闻报刊中哈尼族传统语言文化等效英译的传播研究,YB2014088,云南省哲学社会科学一般课题。
(2)全球多元文化背景下云南独有少数民族传统文化在对外口译中的传承与发展,2010Y040,云南省教育厅课题。
(3)英汉语用差异对比与英语专业翻译教学对策,08Y0104,云南省教育厅课题。
(4)如何把语篇的衔接手段运用于英汉翻译教学,云南师范大学青年教师基金项目。
著作译著
(1)《梅葛》、《目瑙斋瓦》,云南人民出版社,2018.12. (2) 《云南特有民族文化知识》,云南大学出版社,2007.03.
(3)《董事会秘书》,华夏出版社,2004.01.
(4)《卓越品牌》,云南大学出版社,2002.09.
学术论文
在全国正式出版期刊发表口笔译方向学术论文近30篇。主要论文如下;
(1)哈尼族民间神话的寓意与等效翻译的传播. 教育发展研究,2021.04.
(2)哈尼族古谚语的等效翻译策略. 高等学校外语教学研究与实践,2016.11.
(3)云南独有少数民族节日的文化内涵及其口译处理策略. 文教资料,2011.10.
(4)英语口译与云南独有少数民族文化的传播. 云南教育(高等教育研究),2011.08.
(5)英汉文化限定词口译中的关联顺应策略初探. 同声传译与翻译教学研究,中国传媒大学出版社,2009.10.
教学活动与获奖
(1)主讲研究生课程:MTI 《文学翻译2》。本科生课程:《笔译理论与实践》、《口译理论与实践》、《英汉互译实战交传工作坊》等。
(2)曾负责MTI研究生的校企实习项目如:环球网《中华人民共和国外交部网站翻译》、《云澳达坚果大会翻译项目》等。
(3)两次荣获“红云园丁奖”。两次荣获“三育人”先进个人。
(4)荣获MTI教学指导委员会颁发的MTI与LSCAT的教师资格证以及MTI笔译教师资格证。
学术交流
(1)参加上海外国语大学与《东方翻译》联合主办的MTI师资培训,荣获MTI笔译教师资格证。
(2)参加中国教育部,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和中国翻译协会联合主办的MTI与LSCAT 师资培训,获得MTI教师资格证与LSCAT教师资格证。
(3)参加中国翻译协会举办的语言服务能力培训与评估项目课程培训,获资质证书。
(4)参加国家外国专家局举办的中国国际化人才外语考试口试考官培训,获考官证书。
(5)赴韩国淑明女子大学进修TESOL项目课程,获TESOL在职培训证书(SMUTESOL)。