科学研究

学术活动

当前位置: 首页 -> 科学研究 -> 学术活动 -> 正文

河北师范大学李正栓教授莅临我院开展学术讲座

发布日期:2026-05-11 浏览次数:

202658日上午,河北师范大学二级教授、北京大学文学博士、英国斯特灵大学荣誉博士、博士生导师李正栓教授应邀莅临云南师范大学外国语学院,作了题为“以歌为课,以美化人:英文歌曲欣赏与翻译中的语言文化习得”的学术讲座。讲座由我院翻译方向负责人郜菊教授主持,侯云洁副院长、马晶晶等学院教师以及各专业的学生齐聚现场,共同聆听这场融艺术与学术于一体的精彩分享。

讲座中,李正栓教授从歌曲的育人功能切入,指出歌曲伴随人的一生,启迪心灵、滋养智慧。他结合教育部加强新时代高校美育工作的政策要求,强调开设英文歌曲欣赏选修课的意义——以美育人、以情感人,帮助学生提升人文素养、增强英语学习兴趣、培养家国情怀。

李正栓教授系统分享了歌曲翻译的核心原则:歌词翻译要关注意象,如彭斯诗中“红红的玫瑰”与《雪绒花》的意象;翻译要关注词语与声调,比如,儿童歌曲需简约有童趣,成人歌曲求雅趣;尽可能保留原作文风,讲究押韵但以自然为美。他还强调,翻译前必须弄懂意象与情感,边译边唱、边唱边改。整场讲座气氛活跃,李正栓教授亲自演唱自己翻译的多首歌曲,带领同学们边唱边学,展示了英文歌曲翻译的独特魅力。

在交流环节,李正栓教授耐心解答了师生提问,鼓励大家通过歌曲学习英文,在兴趣中提升语言能力、思辨能力和审美能力。

本次讲座不仅为我院教师提供了外语教学寓教于乐的生动范式,以歌曲翻译为桥梁,在趣味学习中传递文化精髓;同时通过加大对民歌的翻译力度推动翻译研究从语言转换走向艺术再造,拓宽了学术视野。此外,此次分享对于深化跨文化理解,让不同文明在歌声中相互欣赏、彼此启迪,真正实现“各美其美,美美与共”的文明互鉴具有重要的学术意义与现实影响。